Fukuyama : Masha X Kame (anan interview 1)
posted on 15 Jul 2009 00:59 by molecularkitten in MashaSection
Special Interview (Part I) anan July 2009
This interview was translated from English version by i_heart_jin
at http://i-heart-jin.livejournal.com/18289.html#cutid1
Masaharu Fukuyama X Kamenachi Kazuya
บทสัมภาษณ์ที่อาจทำให้คุณประหลาดใจว่า "เดี๋ยวสิ สองคนนี่น่ะเหรอ? ทำไมน่ะ?!" กำลังจะเกิดขึ้น!
ความจริงก็คือ ทั้งคู่เจอกันผ่านเพื่อนคนหนึ่ง (พีจังอ่ะเหรอ?) เมื่อปีที่แล้ว
แล้วตั้งแต่ตอนนั้นก็กล่าวได้ว่ามิตรภาพของพวกเขานั้นงอกงามขึ้นเรื่อยๆ
ตอนนี้ทั้งคู่จะมานั่งคุยกันแบบผู้ชายผู้ชายเต็มที่ให้เราได้อ่านกันค่ะ
= สองหนุ่มผู้ไม่ป๊อบปูล่า =
มาชา : ตอนแรกที่เราเจอกันนี่ ก็คือเรานัดกินข้าวแล้วก็ไปคาราโอเกะด้วยกัน
คาเมะ : ครับ ผมตื่นเต้นมากเลย ยามะพีกับผมนี่รู้สึกใจเต้นตึ๊กตั๊กเลยนะ
มาชา : เรานั่งถกกันเรื่อง-ขนาด-(=____=) เพราะว่าอยู่กันแต่ชายล้วนไง
ก็เลยคุยเรื่องที่ผู้ชายชอบพูดกัน เรื่องแบบผู้ชายๆ (หัวเราะ)
คาเมะ : แต่เรื่องที่ผมอุตส่าห์แอบเก็บงำเอาไว้กลายเป็นโดนเปิดเผยซะนี่
มาชา : นายรู้สึกตัวเองบ้างไหม?
คาเมะ : รู้สิครับ แต่ผมยังอยู่ในวัยที่ยังชอบทำเป็นเท่ห์ แล้วก็พูดอะไรอย่าง
"หนำซ้ำแล้ว ฉันยังถนัดเรื่องผู้หญิงอีกด้วย" แทนที่จะกลายเป็น
"ฉันไม่ป๊อปในหมู่ผู้หญิงเอาซะเลย" (หัวเราะ)
มาชา : ฉันไม่คิดว่านายจะถนัดเรื่องผู้หญิงเลยนะ (หัวเราะ)
ตั้งแต่ตอนที่เจอกันแล้ว ฉันก็รู้เลยว่า คาเมะนาชินี่ต้องไม่ป๊อปปูล่าแน่ๆ (หัวเราะ)
คาเมะ : แต่คุณก็บอกว่า "ฉันเองก็เหมือนกัน" นั่นค่อยทำให้ผมค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย
มาชา : ที่รู้ก็เพราะฉันรู้สึกได้ว่านายกับฉันนี่อารมณ์เดียวกันเลย
คาเมะ : สรุปก็คือ ทั้งฟุคุยาม่าซังและผมนี่ไม่ป๊อบปูล่าเอาซะเลย
มาชา : คาเมะนาชิคุงนี่จริงๆ แล้วเป็นคนน่ารักมาก แต่พอมาถึงเรื่องผู้หญิงแล้ว
ดันทำตัวกับสาวๆ อย่างกับอยู่กับคนอื่นๆ ทั่วไป เรื่องเล็กๆ น้อยที่ไม่ต้องพูดออกมาก็ได้
ก็ดันโพล่งออกมาตรงๆ บางทีนายคงคิดว่าน่าจะดีกว่า ถ้าพูดออกมาว่า "นี่คุณ นั่นไม่ใช่นะ"
คนที่ป๊อปปูล่าจริงๆ นี่เขามักจะใช้คำพูดทำนองว่า "ใช่แล้ว คุณพูดถูกมากเลย"
เพื่อสนับสนุนพวกเธอก่อน แบบนี้แล้วผู้หญิงน่าจะรู้สึกดีมากกว่า แต่นายทำแบบนี้ไม่ได้ไง
คาเมะ : ผมไม่ชอบพูดว่า "คุณพูดถูกแล้ว" เมื่อคิดว่าที่จริงแล้วมันไม่ใช่ (หัวเราะ)
ผมก็เข้าใจอยู่หรอกนะ แต่สุดท้ายแล้วผมก็พูดออกไปตรงๆ ทุกที
มาชา : แว้บแรกที่เจอ ฉันรู้สึกเหมือนเห็นนายสวมเสื้อกั๊กตัวเดียว ไม่มีอะไรใส่ปิดไว้ข้างใต้เลย
ดูแล้วเหมือนจะทำให้สาวๆ หลงเชื่อได้อยู่ แต่จริงๆ แล้วนายก็ทำไม่ได้ไง
คาเมะ : ต้องขอโทษด้วยครับ (หัวเราะ) ผมก็พยายามจะทำตัวให้ไปด้วยกันได้นะ
แต่หลักการส่วนตัวของผมก็คือ ให้พูดกับคนอื่นอย่างที่ใจคิด
มาชา : นั่นแหล่ะ ปัจจัยหนึ่งที่ทำให้ไม่ป๊อปปูล่า (หัวเราะ)
คาเมะ : พวกเธอบอกว่าผมไม่เปิดโอกาสให้เธอได้หายใจหายคอบ้างเลย
มาชา : บางทีคาเมะนาชิคุงอาจจะเป็นคนที่ชอบอะไรที่มันตรงเป๊ะๆ
จนกลายเป็นกฏเกณฑ์ของตัวเองไปเลย แล้วกฏนี่บางทีก็ทำให้นายโพล่งออกมาตรงๆ
ว่า "อย่างนั้นแล้ว คุณก็น่าจะทำตัวตรงเป๊ะเหมือนกันด้วยสิ"
คาเมะ : รู้สึกเหมือนผมกำลังพยายามเอาตัวเองไปใส่ให้กับคนๆนั้นเลยเนอะ (หัวเราะ)
มาชา : บางทีนะ (หัวเราะ) แต่ก็ช่วยไม่ได้นี่เนอะ
ฉันเองก็ทำผู้หญิงร้องไห้มามากแล้วเหมือนกันเพราะแบบนี้แหล่ะ (พูดอีกก็ถูกอีก
)
คาเมะ : นั่นเลยทำให้คุณคิดอยากเขียนเพลงใช่ไหมครับ?
มาชา : ใช่เลย ทำแบบนี้แล้วรู้สึกว่านิ่มนวลมากกว่า แทนที่จะบอกออกมาตรงๆ
ว่าฉันคิดยังไง ถ้าเอาความรู้สึกพวกนั้นมาเขียนเป็นเพลง แล้วผู้หญิงก็จะคิดว่า
"เฮ้อ เพลงนี้เนี่ยดีจริงๆ"
คาเมะ : เลยกลายเป็นต้นกำเนิดของเพลงยอดนิยม
มาชา : นอกจากนี้แล้วก็ยังได้เงินด้วยอีกไง ไม่มีอะไรจะสุดยอดไปกว่านี้อีกแล้ว (หัวเราะ)
เพราะแบบนี้คาเมะนาชิคุงก็น่าจะเขียนออกมาเป็นเพลงบ้าง
คาเมะ : ตกลงครับ เดี๋ยวผมจะลองดู เขียนแบบว่า "ฉันก็มีด้านแย่เหมือนกัน ♪"
มาชา : ใช่เลย (หัวเราะ)
To be continued
จะบอกว่าด้วยความเบลอเมื่อคืน อิชั้นแปลประโยคลามกเป็นประโยคสุภาพไปซะงั้น =____=
กลับมาแก้แล้วนะคะ น่าจะหมายความแบบนี้มากกว่านะ


น้องเมะได้อยู่ในบลอกเจ๊ด้วยยย
คือ ครั้งแรกที่รู้จักผ่านมะพี ใช่ตอนที่บอกว่าไปดื่มกะไปเกะตอนนั้นอ๊ะเปล่านะ แอบข้องใจ
ตอนไปออกรายการป๋า ก็เห็นป๋ากะน้องคุยเรื่องประมาณนี้เหมือนกัน ท่าทางป๋าจะเอ็นดูน้องชายคนนี้มากอยู่
เพราะเมะเป็นคนแบบนี้รึเปล่านะ ถึงมีข่าวกับผู้หญิงน้อยเต็มที ที่นานหน่อยและดูจริงจังก็ตอนป้าคนนั้นอ่ะค่ะ
#1 By puki on 2009-07-15 19:20