Fukuyama : Talking with Kodama Kiyoshi in Chiyuu magazine 1
posted on 24 Apr 2009 01:53 by molecularkitten in MashaSection
อันนี้เป็นโปรเจ็คที่อยากทำต่อ Tokyo Tower และคิดว่าน่าจะพอทำได้ทันกับ
เวลาที่เหลืออยู่ ถ้าทยอยทำไปทีละน้อยๆ นี่เป็นสัมภาษณ์มาชา
กับคุณลุง โคดามะ คิโยชิ ซึ่งเป็นเพื่อนสนิทอีกคนในวงการของแปะค่ะ คุณลุง
กับแปะเคยร่วมงานกันมาก่อนในละครเรื่อง Beauty or beast (หรือ เก่งนักรักซะเลย)
ตอนแรกที่รู้เรื่องนี้จากบทสัมภาษณ์อันนี้เราสครีมเลย เพราะในดราม่าเราก็ชอบคุณลุง
และบทที่คุณลุงเล่นมาก เผลอๆ จะมากกว่าบทแปะซะอีก ในเรื่องคุณลุงเล่นเป็นคนอ่านข่าว
ประจำรายการค่ะ เก่าแก่อยู่คู่ข่าวภาคค่ำนี้มานานแสนนาน เป็นคนที่ดูนิ่งๆ ลีลาอ่านข่าว
ในเรื่องก็นิ่ง แต่กลับรู้เรื่องของทุกคนในกองข่าวภาคค่ำเป็นอย่างดีซะงั้น (ไหงงั้นล่ะ LOL)
มีตอนที่เป็นเรื่องของคุณลุงด้วย คือ นางเอกที่เป็นโปรดิวเซอร์ไปดึงคนอ่านข่าวที่กำลังดัง
หน้าใหม่ไฟแรงมา (คล้ายๆ สรยุทธ์ไรเงี้ย) เพราะหวังเพิ่มเรตติ้ง เลยเตรียมปลดระวางลุง
เป็นตอนที่ชอบมากเลยค่ะ ลุงดูนิ่งๆ แบบเสียใจ แต่ก็เข้าในสถานการณ์ เหมือนคนผ่านโลก
มามาก ก็พยายามหาทางปรับการใช้ชีวิตข้างหน้าต่อไป เท่ห์มากจริงๆ ค่ะ
บทสัมภาษณ์นี้ไม่นานมานี้เอง ที่น่าสนใจคือ เป็นครั้งแรกที่มาชาพูดเรื่อง Ryomaden
ที่กำลังจะเล่นแบบยาวๆ ด้วย หวังว่าคนที่ตามข่าวมาชาอยู่น่าจะชอบนะคะ
---------------------------------------------------------------------------
Talking with Kodama Kiyoshi in Chiyuu magazine 1
This is a Thai version of the article translated in English by izumisano-san at Mashaplus-forums Mar 25th, 09
(Registration to be a member is required before you can log in ^^b)
F = Fukuyama K = Kodama
K: ผมฟังซิงเกิ้ลล่าสุด "Sou-New love new world-" ของคุณแล้วนะ นอกจากการเป็นนักดนตรีแล้ว คุณยังทำอย่างอื่นอีกเยอะแยะเลย นักร้อง นักแต่งเพลง แสดงหนัง ละคร โปรดิวเซอร์ ช่างภาพ แล้วก็จัดรายการวิทยุ
F: จริงๆแล้วที่ผมทำนี่ โดยพื้นฐานแล้วเหมือนกันครับ ต่างกันที่โปรดักส์ที่ออกมาเท่านั้น
K: ผมคิดว่างานหลักของคุณ คือ นักดนตรี ใช่ไหมครับ?
F: ใช่ครับ เพราะว่างานหลักของบริษัทต้นสังกัดผมคือการทำเพลงครับ จะพูดว่ายังไงดี....เหมือนกับว่า "เป็นครอบครัวที่ผมแต่งงานเข้าไปอยู่ด้วย" น่ะครับ เป็นความบังเอิญในเวลานั้นของผมที่เจอเข้ากับที่นี่ ถ้าหากว่าผมไปอยู่ที่ที่ผลิตงานที่ต่างออกไป เวลานี้ผมก็อาจจะทำในสิ่งที่ต่างไปจากตอนนี้อยู่ก็ได้
K: ตอนเริ่มต้นนี่คุณสมัครเข้ามาแล้วก็ผ่านการคัดเลือกจาก "ครอบครัวที่คุณแต่งงานด้วย" นี่ใช่ไหม?
F: ครับ มากกว่า 20 ปีมาแล้ว
K: ไลฟ์โชว์ครั้งแรกตอนเดบิวต์ของคุณ จำนวนคนดูเท่ากับศูนย์ แต่ดูจำนวนคนดูคอนเสิร์ตของคุณตอนนี้สิ ชั้นหนึ่งจริงๆ !
F: ใช่ครับ คนที่อยู่ดูตอนนั้นก็มีแต่สต๊าฟ ส่วนคนดูเป็นศูนย์ (หัวเราะ)
K: งั้น จากจุดเริ่มต้นที่มีค่าเท่ากับศูนย์ ผ่านมา 20 ปี ตอนนี้คุณกำลังจะแสดงเป็น ซากาโมโตะ เรียวมะ ใน NHK ไทกะดราม่า
F: นั่นก็เพราะว่าโคดามะซังเอาแต่บอกผมว่า "เล่นเรียวมะสิ เล่นเรียวมะ!" ผมเลยตัดสินใจรับเล่น เพราะถูก "กดดัน" จากโคดามะซังครับ (หัวเราะ) ไม่หรอกครับ จริงๆ แล้ว ไม่ใช่โคดามะซังหรอกที่พูดแบบนั้น
K: ฮ่าฮ่าฮ่า "กดดัน" คุณงั้นเหรอ ผมไม่ได้ทำอย่างนั้นสักหน่อย ผมแค่หวังไว้ในใจเท่านั้นเองว่าคุณน่าจะเล่นเป็นเรียวมะได้
F: แน่นอนว่าบทเรียวมะนี้ไม่ง่ายเลย เพราะว่าท่านเป็นบุคคลที่มีตัวตนอยู่จริง และก็ยังเป็นที่รู้จักนับถือของคนทั่วไปในทุกๆ วัย ทุกๆ ระดับ
K : ก่อนหน้านี้ก็มีนักแสดงหลายคนที่เคยเล่นเป็นเรียวมะมาก่อน เรียกได้ว่าเป็นบทบาทที่คนญี่ปุ่นชอบมากที่สุดเลยทีเดียว
F : มีความคิดเห็นและการตีความที่แตกต่างกันออกไปเยอะแยะมากมายครับ ความรู้สึกของทุกคนที่มีต่อท่านน่าจะคล้ายๆกับว่าเป็นที่เคารพนับถือเหมือนเป็น "ปูชนียบุคคล" ดังนั้น ไม่ว่าใครก็ตามที่มารับบทนี้ก็ต้องเสี่ยงกับการถูกวิพากษ์วิจารณ์ว่าไม่เหมาะสมจากคนอื่นด้วยเหมือนกันทั้งนั้น และก็เป็นความจริงว่าตัวผมเองก็ต้องโดนด้วยเช่นกันว่าไม่เหมาะ ก็เลยเป็นการบ้านที่จะต้องกลับไปนั่งประเมินดูว่าจะเล่นบทเรียวมะที่คนมองว่าไม่เหมาะนี้ยังไงให้เป็นที่ยอมรับได้ แต่แน่นอนว่าไม่มีทางที่ผมจะสามารถเล่นเป็นเรียวมะในแบบที่ทำให้ตรงกับใจของทุกๆ คนได้แน่ๆ
K: ก็จริง แต่คุณรู้ไหมว่าว่าคุณมีความเป็นผู้ชายอยู่ในตัวสูงมาก ที่ผมคิดว่าคนอื่นๆ ทั่วไปไม่เคยรู้มาก่อน ผมรู้สึกได้ตอนที่เล่นเรื่อง “Bijo ka Yaju” (Beauty or Beast, เก่งนักรักซะเลย) ด้วยกัน ตอนนั้นนะ ผมคิดว่า "...คนๆนี้ ตัวตนข้างในกับภายนอกที่คนเห็นนี่ไม่เหมือนกันเลย ทำให้ผมเชื่อแล้วก็หวังไว้ว่าคุณน่าจะเล่นเป็นเรียวมะได้
F: คุณกำลังจะบอกว่าผมดูเป็นคนประเภท "โอนอ่อนผ่อนตาม" ใช่ไหมครับ หมายถึงว่า ไม่ค่อยมีปากมีเสียงสักเท่าไหร่ ตามลมไปได้สบายๆ ไอ้นี่แหล่ะทำให้ชีวิตผมไม่ยุ่งยาก (หัวเราะ) พูดจริงๆแล้ว ผมเป็นคนรั้นมาก
K: ใช่เลย "โอนอ่อนผ่อนตาม" นี่เป็นสิ่งที่คุณแสดงออกให้คนเห็น แต่ที่จริงแล้ว หัวแข็ง (หัวเราะ)
F: ใจแคบ โลกแคบ แล้วก็ยังงี่เง่าอีกด้วย...
K: นั่นคือสิ่งที่คุณคิดเกี่ยวกับตัวเอง?
F: ตอนที่ผมมาอยู่ที่โตเกียว ช่วงที่ผมเพิ่งเดบิวต์นั่นแหล่ะที่ผมรู้สึกว่าผมไม่มีอะไรเลย! ที่บ้านเกิดผมมีวงของตัวเองแล้วก็มั่นใจอย่างสุดๆแล้ว ตอนที่คนบอกว่า "เจ้านั่นมันเล่นกีต้าร์ได้จริงๆ!" แต่พอเห็นเซลแมนในร้านขายเครื่องดนตรีในโตเกียว ซึ่ง...นั่นมันเจ๋งสุดๆไปเลยนี่นา (หัวเราะ) แล้วพอตอนที่ผมผ่านการออดิชั่นแล้ว ก็บอกกับทางบริษัทไปว่า อยากจะทำงานเพลง พวกเขาก็ตอบกลับมาว่า งั้น เจอกันครั้งหน้าเอาเพลงที่นายเขียนมาด้วย! ตอนนั้นเองที่ผมเพิ่งเข้าใจว่า ผมไม่เคยแต่งเพลงอะไรมาก่อนเลย สุดยอดแห่งความงี่เง่าอย่างแท้จริง! (หัวเราะ)
K: นั่นงี่เง่าจริงล่ะ แต่ก็ยังเป็นเรื่องที่ดีนะ
F: ผมต้องกลับไปเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง นั่นเลยเป็นเหตุผลว่าทำไมผมตอนนี้ผมมองมันในแง่ที่แตกต่างออกไป ผมคิดว่าตัวเองเป็นเหมือน "กล่อง" ใบหนึ่งที่คอยรองรับแต่ละสิ่งที่เข้ามา การที่บอกว่า "ผมอยากจะเล่นแต่บทแบบนี้" หรือ "ผมอยากจะทำแต่เพลงแบบนี้" ผมต้องเหวี่ยงอคติส่วนตัวทิ้งไปก่อน ผลก็คือ การได้ลองเผชิญหน้ากับสิ่งที่เข้ามา และผมก็มีความเชื่อว่า "มันจะต้องมีทางไปได้อยู่แน่ๆ" ทำให้พร้อมที่จะลองทำดูทุกอย่าง และด้วยเหตุผลบางประการ ตามทางของผมตอนนี้ก็ คือ การกลายเป็น "เรียวมะ" (หัวเราะ)
K: ดูเหมือนว่าคุณข้องใจและเป็นกังวลอยู่นานมาก ก่อนที่จะตัดสินใจรับเล่น
F: ใช้เวลานานมากครับกว่าที่ผมจะตัดสินใจได้ ต้องขอโทษจริงๆ ที่ทำให้ทุกคนต้องรอ
To be continued.
Chinese translation for part 1-2 by Midori-san at Yahoo-HK-blog
scars of love - Sawano Hiroyuki feat. Cyua
วันนี้เปิดอีกเพลงจากดราม่า Triangle ค่ะ เศร้ามาก ฟังแล้วนึกถึงนางเอก
น่าสงสารจริงๆ T^T