Fukuyama : ANN-Tokyo tower 7

posted on 19 Mar 2009 18:57 by molecularkitten  in MashaSection

 

Tokyo Tower ~Me & My Radio, & sometimes My Mom~ Chapter 7

 

This story was translated from English version by izumisano-san at Mashaplus-forums Feb 28th, 09 

(Registration to be a member is required before you can log in ^^b)

 

ละครโทรทัศน์ “Hitotsu Yane no Shita” (「ひとつ屋根の下」Under the Same Roof) ทำเรตติ้งสูงที่สุดได้ถึง 37.8%
เซ็นสัญญาแต่งเพลงประกอบโฆษณา 5 ชุดภายในเวลา 1 ปี
แสดงโฆษณา 5 ชุดภายใน 1 ปี
31 ธันวาคม เข้าร่วมรายการประจำปีของสถานีโทรทัศน์ NHK "มหกรรมเพลงขาวแดง" “Kohaku Utagassen” (「紅白歌合戦」Red & White Song Contest)

 

ปี 1993 ไม่มีวันไหนเลยที่จะผ่านไปโดยไม่เห็นรอยยิ้มของเขาในทีวี

 

6 ปีนับตั้งแต่มาถึงโตเกียวในฤดูร้อนปี 1987
ฟุคุยาม่า มาซาฮารุ อายุ 24 ปี ซึ่งตอนนี้ได้กลายเป็นบุคคลที่ได้รับความนิยมในวงกว้าง

 

และนี่คือเรื่องราวอันน่าสนใจของเด็กหนุ่มอายุ 18 ปี จากบ้านเกิดที่นางาซากิ จนกลายมาเป็น "สมบัติของวงการวิทยุ" ที่โตเกียว ในอีก 20 ปีต่อมา

 

--------------------------------------------------------------------

 

2 ปีหลังการเปิดตัว
ในฐานะนักร้องและดีเจรายการวิทยุ All Night Nippon
บนเส้นทางสู่การเป็น "สมบัติของวงการวิทยุ"
ผมปฏิเสธไม่ได้เลยว่าบางสิ่งบางอย่างได้เปลี่ยนแปลงไป
ในเวลานั้น เพลง "Good Night" ที่แต่งขึ้นเพื่อประกอบละคร “Ai wa Dou da” (「愛はどうだ」) กลายเป็นเพลงฮิตเพลงแรกของผม
และก็ถือเป็นครั้งแรกของผมด้วยที่ได้รู้จักวิธีการ "เปิดใจเพื่อสื่อความคิด"

 

ตอนที่ผมออกไปปรากฏตัวบนถนน คนก็จะพากันเรียกว่า "พี่รอง" 「チィ兄ちゃん」
จนในตอนนั้นผมถึงกับคิดว่า คงไม่สามารถจะออกไปเดินบนถนนได้อีกแล้ว
เหลือเชื่อยิ่งไปกว่านั้นก็คือ ผมแทบจะจำสิ่งที่เกิดขึ้นในเวลานั้นไม่ได้เลย
ภายในหนึ่งวันผมอาจจะต้องบันทึกเสียง ถ่ายละคร แล้วก็จัดรายการวิทยุ
ในสุดสัปดาห์ก็ไปแสดงตามโรงเรียนต่างๆ หรืองานเทศกาลในมหาวิทยาลัย
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในฤดูใบไม้ร่วงปี 1992 ผมมี "ตารางงานฆ่าตัวตาย" ชนิดที่ว่าจนเดี๋ยวนี้ผมเองก็ยังไม่อยากเชื่อ
บางทีทางผู้จัดการเอเจนซี่คงรู้สึกดีใจเหลือเกินที่สามารถเติมเต็มตารางงานของ "เจ้าโง่จอมลามกผู้จองหองอวดดี" คนนี้ได้
แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับผมนอกเหนือไปจากเวลางาน ก็คือ ความสามารถในการหลับได้ในทุกที่ทุกเวลา

 

วงดนตรี สตูดิโอ ไลฟ์เฮ้าส์.....สำหรับผมแล้ว สิ่งเหล่านี้คือภาพที่โตเกียวในความคิดของผม
"ละครโทรทัศน์" จึงเป็นเรื่องที่ต่างไปจากที่ผมนึกคิดไว้แต่ต้น
ดังนั้นความนิยมที่ผมได้รับจากการละครทีวี
จึงเป็นสิ่งผมรู้สึกว่าเป็นเรื่องชั่วคราวประเดี๋ยวประด๋าว แล้วก็จะผ่านไป
ผมคิดอย่างนั้นจริงๆ

 

การเป็นสิ่งที่ทำให้เกิดความวุ่นวายบนท้องถนน เสียงกรี๊ดกร๊าดที่ดังไม่หยุดหย่อน หรือการถูกเลือกให้เป็น "ผู้ชายที่อยากให้กอดมากที่สุด"
มากกว่าการใช้เรื่องพวกนี้เพื่อให้รู้สึกว่าได้รับความนิยม
บางทีสิ่งที่ผมอยากได้จริงๆ น่าจะเป็นอะไรที่สามารถวัดได้แน่นอนมากกว่าอย่างยอดขาย CD
'ภาพ'ของผมบนจอโทรทัศน์ ที่ทำให้เป็นศิลปินที่ได้รับความนิยมในวงกว้างนั้น คือ 'ภาพที่ถูกสร้างขึ้น'
ผมมองมันด้วยความสงบนิ่งมากกว่าที่จะเป็นไปตามสิ่งรอบตัว

 

Marcy's Song                                Marcy’s Song


作詞・作曲:福山雅治                       Music / Lyrics by Fukuyama Masaharu

すべてウワサで固めた Marcy             Everything turned cynical from the rumors, Marcy
夢は狂気に変わった Marcy                The dream had changed into madness, Marcy
クールな仮面をかぶった Marcy          (You) put on a mask of coolness, Marcy
虚像を強制されたMarcy                    The false image was forced (on you), Marcy

メディアの力は おまえの人生を           The power of the media… Your life
バクテリアのように喰いつくす              Seemed like it was all consumed by germs
愛と自由と真実を探しても                  Yet you still looked for love and freedom and the truth
今日の快楽やめられない                   And your pleasure today has not ceased

何処に隠れてるんだ  Marcy              Where can you hide to, Marcy
いつもの箱の中だろ  Marcy               In your usual box, Marcy
何処に逃げ込んだんだ  Marcy           Where can you run to, Marcy
虚像の電子マジック  Marcy's Song    The unreal image of electronic imagery, Marcy’s Song

そんなに怯えてないで  Marcy            Are you so afraid of tranquility, Marcy
そんなに震えてないで  Marcy            Are you trembling in the face of tranquility, Marcy
そんなに疲れてないで  Marcy            Are you so tired for (of??) tranquility, Marcy
みんな楽しんでるぜ  Marcy               “Let’s all enjoy ourselves, Marcy”
誰も止められないぜ  Marcy               “Let nobody stop now, Marcy”
死ぬまで目が覚めないぜ  Marcy        “Let’s all be oblivious until we die, Marcy”
きっと躁鬱状態  Marcy                     You must be frantic and depressed, Marcy
やがて人間不信  Marcy                    Soon, you’ll stop believing in people, Marcy
いつか記憶喪失  Marcy                    Without realizing, you won’t remember anymore, Marcy  
これはお前のことさ  Marcy's Song     This is about you, Marcy’s song.

 

~ End of Chapter 7 ~

 

Original story in Japanese language posted on ANN TamaRadi Blog 2007.04.18

Chinese translation by Midori-san at yahoo-hk-blog

 

แปะเขียนต่อท้ายใน blog ไว้ด้วยค่ะว่า It's only love ซิงเกิ้ลที่ 9 นี่คือ ซิงเกิ้ลแรก
ที่ขึ้นสู่อันดับ 1 โอเรกอนชาร์ต และทำได้ถึง 1 ล้านแผ่นเป็นครั้งแรกด้วยค่ะ

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

ช่วงนี้แวะมาบ้านนี้บ่อยมาก มาดูว่ามาช่ะตอนต่อไป มารึยังนะ big smile

อัพบล็อกเร็วทันใจดีจัง ชอบ ขอบคุณค่ะ

ตอนนี้หนุ่มน้อยบ้านนาจากนางาซากิ กลายเป็นซูเปอร์สตาร์ไปแล้ววววว
confused smile

#1 By nynany (203.159.12.200) on 2009-03-19 23:45